The Fredegar Chronicles Roger Collins 1 Table of Contents Abbreviations Bibliography Introduction: One Work or Two? Part One – The Fredegar Compilation. century that he was so called, though Fredegar is an authentic. Prankish name. He left behind him what, in a word, may be called a chronicle; and it is because. The fourth book of the Chronicle of Fredegar: with its continuations / translated from the Latin with introduction and notes by J. M. Wallace-Hadrill.

Author: Mulabar Menos
Country: Liechtenstein
Language: English (Spanish)
Genre: Technology
Published (Last): 27 March 2004
Pages: 464
PDF File Size: 7.87 Mb
ePub File Size: 4.88 Mb
ISBN: 746-6-69111-914-2
Downloads: 31320
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Grogami

We are only on safe ground when analysing what it was that Fredegar had available when compiling his chronicle, and to this we must chroniclf turn. The Latin Novel in Context, ed. Return to Book Page. This translation of the fourth book of the Chronicle of Fredegar with its Continuations, has Latin and English on opposite pages.

He could have come from or lived in either of these two kingdoms. Then around the year yet a third contributor, ‘C’, took his two predecessors’ composite work and interpolated various sections of new material into it, principally referring to events that had taken place outside Francia, but also including treatment of some internal events with a more chroniclle pro-Austrasian character than the had been the case in the previous parts of the work.

Chronicpe Fredegar was working ‘around ‘ would thus seem to be the nearest we can get chonicle his chronological location. Simply put, and leaving aside some of the detailed questions that will have to be examined subsequently, there chronile a seventh century compilation of historical texts that between them cover the whole span from Creation to the year Not until Chlotar’s death in does Fredegar begin dating by the regnal years of Dagobert, which, however he counts from the king’s installation in Austrasia in This fuller account does not exist in the work as we now have it.

The written space of folio 63 is reduced to x mm, and from f. However, the preface of Hydatius – Adacius servus domini chdonicle Iesu Christi universis fidelibus in domino nostro Iesu Christo et servientibus In other words he was prepared at least in theory to accept the possible existence of Krusch’s author ‘C’. Fredegar continues to use the regnal years of Chlotar II, even after the latter’s son Dagobert was made king of Austrasia in Subject Date Around – Using the book and chapter divisions found in chroncile modern editions, although these are not original, of the ninety chapters in Book Four, seven relate to Spanish affairs, ten to Italian, and eight to Byzantine.


Fredegar is usually assumed to have been a Burgundian from the region of Avenches because of his knowledge of the alternate name Wifflisburg for this locality, a name only then coming into usage.

However, the numbers for his chapters 50 to 62 have not been inserted into the text itself. Although not even one complete line of the text has been preserved in these fragments, there is enough in the largest of the three to show that it contains part of what in modern editions would be Book Three chapters 52 to As well as numerous short insertions, there are also a few larger scale borrowings that are not acknowledged, and whose origins we do not know.

It is reasonable to assume the same would have been true of this manuscript too: But this issue was addressed in an article by Alvar Erikson, published in Sweden inand which effectively undermined Hellmann’s philological arguments.

Events in Austrasia are recorded for the eighth and tenth years of Sigibert III only, and these are sandwiched between others relating to vredegar third and fourth years of Clovis II. Institution National Library of France.

Chronicle of Fredegar – World Digital Library

Levillain also pointed out that Fauchet never called Fredegar an archdeacon, and thus he probably did not take his information from the Saint-Omer manuscript. Whatever view be taken of this particular problem, it will be appreciated that there is no way that a critical edition can be prepared that tries to include all or part of the original seventh century Fredegar along with some or all of the Childebrand-Nibelung Historia vel Gesta Francorum.

Codices in Quarto Leiden, A revised and expanded eighth century version of the work is also one of the most valuable sources for the history of Francia between the establishment of Charles Martel’s dominance in eastern Neustria around and the joint royal inaugurations of Charlemagne and his brother Carloman in the autumn of This is not a feature of other class 3 manuscripts, and so may have come about in consequence of confusion: Changes in geographical perspectives and political and other attitudes could thus reflect no more than differences in the texts being incorporated into the work.

What is clear is Fredegar’s love of a good story. He may also have added a text of Isidore’s chronicle from another context because of what he read in the final prologue, implying that it was one of the sources for the compilation. This paper MS consists of one initial unnumbered and numbered folios of x mm x mmwritten in a rather faded black ink on 34 long lines to the page.


Chapter numbers and those in the text correspond.

Chronicle of Fredegar

At some time but possibly not very long after the yearan unnamed scribe in an uncertain location in Spain, most probably in its north-eastern corner, prepared a manuscript that combined a small number of different items. He often preserved credible details not to be found in other contexts.

In some cases the additional material added could be substantial in size, but no headings or references are given to indicate that different sources are being used. Jan Nuis marked it fredegad to-read Nov 02, As he had been installed as king in Austrasia in during his father’s lifetime his regnal years are deemed to start at that point, and thus they do not synchronise with those of Clovis II.

Blasien,pp. As succeeding generations of commentators have come to accept, the range is too great to locate him in a particular geographical viewpoint. The Isidore chronicle thus looks strangely ferdegar and unedited for a possible component of our author’s collection of historical texts.

These seem to have had no authorial attribution, and are not found in any other context. Studies on the Latin Writingspp.

Small as the sample is, an analysis of the variants to be found in the largest of the fragments indicates that the manuscript from which this came had contained a copy of what Krusch categorised as a Class Three text of Fredegar. The first author, or more accurately, the transcriber of the chronicle took various sources and wove them together into a reasonably coherent whole, starting with the creation of the world.

Similarly, the final section of the compilation, covering the period from the completion of Gregory’s sixth book in up to the events of is generally regarded as representing Fredegar’s own work and his personal contribution to the collection of historical materials that he had assembled. For the period from to the markedly Burgundian perspective of the contents of the chronicle is reinforced by it being dated according to the regnal years of king Theuderic II of Burgundy Peter to Theodore Date Created Around –